An open letter to Stephen Chow
Dear Mr. Chow,
In my house, we are fans of your work, having repeatedly seen and enjoyed Kung Fu Hustle, From Beijing with Love, and especially Shaolin Soccer. We respect the historical role you have played in developing the nonsense genre in Asian film, and in delivering it to the world for us all to enjoy.There is, however, one problem. Your English translations are... well, there's no other way to say it. They're terrible. Whoever is doing your translations cannot distinguish between English verbs based on "to be" and those based on "to do." Making these verbs into contractions doesn't help. The English translation is so bad that it affects our ability in the USA and other English-speaking countries to fully appreciate your fine work.
If you read this, Mr. Chow, I can help you. I will edit your English translations for a modest $100 US per screenplay, plus a mention in the film credits. I am experienced at doing this, as I have clients in Beijing for whom I edit translations already. I have a TESL teaching certificate and an earned doctorate. I'll make your translations clean with no loss of humor. And you won't get a better deal from anyone in the USA. Just contact me at the e-mail address given for me on this page.
I'm doing this because that's what entrepreneurs do: they get their names out there. Sincerely, Ron
Labels: diversions





Site Feed





0 Comments:
Post a Comment
<< Home